==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནས་བརྒྱད་ཆེན་པོའི་རྩ་བ། ལྕེ་ཁྱི་འབྲུག།
གནས་བརྒྱད་ཆེན་པོའི་རྩ་བ།
ལྕེ་ཁྱི་འབྲུག།
གནས་བརྒྱད་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་བཞུགས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱཱ་ཀ་ར་ཎའི་སྐད་ནི་གནས་བརྒྱད་དེ། བྱེད་པའི་གནས་དང༌། བསྡུ་བའི་གནས་དང༌། སྒྱུར་བའི་གནས་དང༌། དྲང་བའི་གནས་དང༌། འཇུག་པའི་གནས་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་གནས་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་དང༌། དངོས་པོའི་གནས་སོ། །དེ་ལ་བྱེད་པའི་གནས་ནི། བྱེད་པའི་ཚིག་བརྒྱད་ཀྱི་ལུགས་དང༌། ཚིག་དྲུག་གི་ལུགས་དང༌། ཚིག་བཞིའི་ལུགས་སོ། །དེ་ལ་ཚིག་བརྒྱད་ནི་གང་བྱེད། གང་ལ་བྱེད། གང་གིས་བྱེད། གང་གི་ཕྱིར་བྱེད། གང་ལས་བྱེད། གང་གི་བྱེད། གང་ན་བྱེད། གང་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད། །དང་པོ་ངོ་བོའི་ཚིག །གཉིས་པ་དམིགས་འཛིན་པའི་ཚིག །གསུམ་པ་བྱེད་པའི་ཚིག །བཞི་པ་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་ཚིག །ལྔ་པ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཚིག །དྲུག་པ་འབྲེལ་པའི་ཚིག །བདུན་པ་གནས་གཞིའི་ཚིག །བརྒྱད་པ་གདགས་པའི་ཚིག །ཚིག་དྲུག་ནི་གང་བྱེད། གང་ལ་བྱེད། གང་གིས་བྱེད། གང་གི་ཕྱིར་བྱེད། གང་ལས་བྱེད། གང་ལ་བྱེད། དང་པོ་ངོ་བོའི་ཚིག །གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་ཚིག །གསུམ་པ་བྱེད་པའི་ཚིག །བཞི་པ་དགོས་ཆེད་ཀྱི་ཚིག །ལྔ་པ་རྒྱུའི་ཚིག །དྲུག་པ་གནས་གཞིའི་ཚིག །ཚིག་བཞིའི་ནི་གང་བྱེད། གང་ལ་བྱེད། གང་གིས་བྱེད། གང་ན་བྱེད། དང་པོ་དངོས་པོའི་ཚིག །གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་ཚིག །གསུམ་པ་བྱེད་པའི་ཚིག །བཞི་པ་གཞིའི་ཚིག །དེ་དག་ནི་བྱེད་པའི་གནས་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བསྒྱུར་བའི་ལུགས་ཡིན་པས། ལུགས་རེ་རེས་བྱས་པ་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་གྱི། བི་བྷཀྟ་ལྟ་བུ་མིང་ངོ་ཅོག་གི་སྒྲ་ལ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་བའི་གནས་ནི་བརྒྱད་དེ། འབྲུ་མང་པོ་པའི་བསྡུ་བ་དང༌། མདོར་བསྡུ་བ་དང༌། བྱེ་བྲག་བསྡུ་བ་དང༌། ཡན་ལག་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀུན་སྡུད་པ་ཙམ་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །གཞི་བསྡུ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། རིགས་བསལ་བའི་བསྡུ་བ་དང༌། རིགས་མ་བསལ་བའི་བསྡུ་བའོ། །དེ་དག་ནི་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀུན་སྡུད་པ་ཙམ་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །གཞི་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་བསྡུ་བ་དང༌། སོ་སོ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་བསྡུ་བའོ། །དེ་དག་ནི་གཞི་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ལས་མཚན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུའི་བསྡུ་བ་
ནི་གསུམ་སྟེ། ལས་འཛིན་པའི་བསྡུ་བ་དང༌། བ་ག

【汉语翻译】
八大处之根本。舌、犬、龙。
八大处之根本。
舌、犬、龙。
八大处之根本安住。顶礼一切智者。声明之语乃八处，即：作处、摄处、转处、正处、入处、分别处、方处、物处。其中，作处有作词八式、词六式、词四式。其中，词八式为：谁作？于谁作？以何作？为何作？从何作？何之作？何处作？何名为作？第一为自性词，第二为所缘词，第三为作者词，第四为目的词，第五为来源词，第六为关系词，第七为处所词，第八为假立词。词六式为：谁作？于谁作？以何作？为何作？从何作？于何作？第一为自性词，第二为业词，第三为作者词，第四为需要词，第五为因词，第六为处所词。词四式为：谁作？于谁作？以何作？何处作？第一为事物词，第二为业词，第三为作者词，第四为基础词。这些称为作处，乃是转译语言精髓之方式。每种方式皆用于一个动作，而非如 विभक्ति (vibhakti，梵文天城体，vibhakti，格)一般用于所有名词之声。摄处有八，即：多义之摄、简摄、别摄，以及仅以二支门径作总摄之结合。基摄有二，即：除类之摄、不除类之摄。这些乃是以该二者之门径作总摄之结合。合一基之结合有二，即：作一方之摄、各自作一方之摄。这些乃是从基摄之结合朝向合一特性的结合。士夫之摄有三，即：执业之摄，以及

【英语翻译】
The root of the Eight Great Places. Tongue, Dog, Dragon.
The root of the Eight Great Places.
Tongue, Dog, Dragon.
The root of the Eight Great Places abides. Homage to the All-Knowing One. The language of grammar is eight places, namely: the place of action, the place of collection, the place of transformation, the place of correction, the place of entry, the place of distinction, the place of direction, and the place of object. Among them, the place of action has the style of eight words of action, the style of six words, and the style of four words. Among them, the eight words are: Who does? To whom does one do? With what does one do? For what does one do? From what does one do? Of what does one do? Where does one do? What is called doing? The first is the word of essence. The second is the word of object. The third is the word of agent. The fourth is the word of purpose. The fifth is the word of origin. The sixth is the word of relation. The seventh is the word of location. The eighth is the word of designation. The six words are: Who does? To whom does one do? With what does one do? For what does one do? From what does one do? Where does one do? The first is the word of essence. The second is the word of object. The third is the word of agent. The fourth is the word of need. The fifth is the word of cause. The sixth is the word of location. The four words are: Who does? To whom does one do? With what does one do? Where does one do? The first is the word of object. The second is the word of object. The third is the word of agent. The fourth is the word of base. These are called the place of action, which is the way to translate the essence of language. Each style is applied to one action, but not like विभक्ति (vibhakti, Devanagari, vibhakti, case) is applied to the sound of all nouns. The place of collection is eight, namely: the collection of many meanings, the brief collection, the separate collection, and the combination that only does the complete collection through the door of two branches. The base collection is two, namely: the collection that excludes the class and the collection that does not exclude the class. These are the combinations that only do the complete collection through the door of these two. The combination of collecting into one base is two, namely: the collection of making one direction and the collection of each making one direction. These are the combinations that collect into one characteristic from the combination of base collection made into a direction. The collection of persons is three, namely: the collection of holding actions, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་པའི་བསྡུ་བ་དང༌། བྱེད་པའི་ཚིག་གི་བསྡུ་བའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཟླས་བསྡུ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། མཐུན་པ་བསྡུ་བ་དང༌། མི་མཐུན་པ་བསྡུ་བའོ། །དེ་དག་ནི་གཅིག་གི་ཟླས་གཅིག་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །བསྒྱུར་བའི་གནས་ནི་བཞི་སྟེ། བརྒྱུད་དེ་བསྒྱུར་བ་དང༌། ཡན་ལག་བསྒྱུར་བ་དང༌། རྣམ་གྲངས་བསྒྱུར་བ་དང༌། དྲང་ཐད་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །དེ་ལ་བརྒྱུད་དེ་བསྒྱུར་བ་ནི། སྒྲ་གཅིག་གི་ཟུར་ལས་བརྒྱུད་པས་དོན་རྫོགས་པར་སྟོན་ནུས་པས་སྒྲ་གོ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བརྒྱུད་པས། འཛམ་བུའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ནི། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ལ་ལྷུང༌། །ཉ་ཡིས་བཟའ་བའི་ཆེད་དུ་ནི། །གུ་ལུ་གུ་ལུ་ཞེས་སུ་སྨྲ། །ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡན་ལག་བསྒྱུར་བ་ནི། ཚིག་གཅིག་གི་སྒྲའི་ཡན་ལག་ཕྲལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཨ་པྲ་ཤི་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་ཕྲལ་ལ། ཨ་ལས་བསྒྱུར་ན། ཨ་ནེ་ན་དྷི་ཛ་མི་ཏྲེ། པྲ་བིཥྚེ་ཧཾ་བནྡྷ་རེ། ཤི་ར་མཱ་ཀྲ་མྱ་བཱ་དེ་ནི། ཁ་གཾ་ནེ་ན་མུཎྜོ་པ་ཚི་ཏྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་གྲངས་བསྒྱུར་བ་ནི། སྒྲ་གཅིག་གི་རྣམ་གྲངས་དུ་མར་བསྒྱུར་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར། རི་འོད་ས་དང་རྡོ་རྗེ་དང༌། །མཐོ་རིས་བ་ལང་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །མཁས་པས་གཽ་སྒྲ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་འམ། སྐྱེ་དང་བདེན་དང་དེ་བཞིན་ཡོད། །སེམས་ཅན་འདས་དང་མི་མ་ཡིན། །ཅུང་ཟད་ལུས་དང་ས་ལ་སོགས། །འབྱུང་བའི་སྒྲ་ནི་མཁས་པས་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དྲང་ཐད་དུ་བསྒྱུར་བ་ནི། ཉེ་བར་བསྒྱུར་བ་ཉི་ཚེའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་དོ། །དྲང་བའི་གནས་ནི་མུ་བཞི་སྟེ། ཡིན་པ་དང༌། མ་ཡིན་པ་དང༌། གཉི་ག་ཡིན་པ་དང༌། གཉི་ག་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་མུ་བཞིར་དྲང་བ་དང༌། མུ་བཞི་ལས་དངོས་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲང་བའོ། །དེ་ལ་གཅིག་ལ་མུ་བཞིར་དྲང་བ་ལ་ནི་ཆོས་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ནི་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །མུ་བཞི་ལས་གཅིག་ཏུ་དྲང་བ་ལ་ནི་གཉིས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ནི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡིན་པ་འགྲུབ་པའོ། །
ངོ་བོ་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མ་ཡིན་པ་འགྲུབ་བོ། །ཚུལ་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་ནི་གཉི་ག་ཡིན་པ་འགྲུབ་པོ། །ཚུལ་གཞན་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་ནི་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
第二是集合，以及能作的词的集合。这些是显示主要部分的组合。以类相聚有两种：相同者相聚和不同者相聚。这些是以一类知晓另一类的组合。转变之处有四种：通过转变，部分转变，类别转变，以及直接转变。其中，通过转变是指，一个声音的边角通过转变能够完整地显示意义，因此理解声音，例如通过“咕噜”这个词转变，成熟的赡部果，落入无垢的水中，为了鱼的食用，说“咕噜咕噜”等等。部分转变是指，将一个词的声音部分分开，例如将“阿帕拉希卡”分开，从“阿”转变，阿内纳 提 扎 米哲，帕拉 比舍 汉 班达热，希拉 玛 克拉玛 瓦德尼，卡 冈 尼纳 姆多 帕 哲提。类别转变是指，将一个声音转变为多种类别，例如，山、光、地和金刚，高处、牛、各方，智者应知晓“高”的声音。或者，生和真以及如是存在，有情、已逝和非人，少许身体和地等等，智者应说“生”的声音。直接转变是指，以接近转变的细微差别为依据，例如“具 भगवत् (bhagavat，薄伽梵，有德)者”的意思是“薄伽梵”，等等一切。正直之处有四种情况：是，不是，两者都是，两者都不是。在这些情况中，也有将一个事物正直地分为四种情况，以及从四种情况正直地归为一个事物。其中，将一个事物正直地分为四种情况，是通过证明一个法的方式来证明是。从四种情况正直地归为一个事物有两种：具有自性的词和具有特性的词。其中，对于自性而言，通过证明自性的方式来成就“是”。通过否定自性的方式来成就“不是”。通过其他方式来成就“两者都是”。通过另一种方式来成就“两者都不是”。

【英语翻译】
Secondly, the collection, and the collection of words that can act. These are combinations that show the main parts. There are two types of gathering by class: gathering of similar things and gathering of dissimilar things. These are combinations where one class knows another. There are four places of transformation: transformation through, partial transformation, category transformation, and direct transformation. Among them, transformation through means that the corner of a sound can completely show the meaning through transformation, so understanding the sound, for example, through the transformation of the word "guru", the ripe Jambudvipa fruit, falls into the immaculate water, for the fish to eat, saying "guru guru" and so on. Partial transformation means separating the sound parts of a word, for example, separating "Apraśikha", transforming from "A", Anena Dhi Ja Mitre, Para Viṣṭe Haṃ Bandhare, Śira Mā Kramya Vādeni, Kha Gaṃ Nina Muṇḍo Patsitya. Category transformation means transforming a sound into multiple categories, for example, mountain, light, earth and vajra, high place, cow, all directions, the wise should know the sound of "go". Or, birth and truth and as it exists, sentient beings, the deceased and non-humans, a little body and earth, etc., the wise should say the sound of "birth". Direct transformation means based on the subtle differences of near transformation, for example, the meaning of "Bhagavat (भगवत्, bhagavat, Possessed of good fortune)" is "Bhagavan", and so on. There are four situations of uprightness: is, is not, both are, neither are. In these situations, there is also dividing one thing uprightly into four situations, and uprightly归one thing from four situations. Among them, dividing one thing uprightly into four situations is to prove "is" by proving a dharma. There are two ways to uprightly归one thing from four situations: words with self-nature and words with characteristics. Among them, for self-nature, achieving "is" by proving self-nature. Achieving "is not" by negating self-nature. Achieving "both are" through other means. Achieving "neither are" through another means.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲུབ་པོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཁྱད་པར་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཉི་ག་ཡིན་པ་དང༌། གཉི་ག་མ་ཡིན་པའོ། །མུ་གསུམ་པ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་གྱིས་ཞིམ་ཡིན་པ་མེད་དོ། །མུ་གཉིས་ལ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཡིན་པའང་མེད་དོ། །ཡི་གེ་འཇུག་པའི་གནས་ནི་བརྒྱད་དེ། སྒྲ་དང༌། སྐད་དང༌། མིང་དང༌། མཚན་མ་དང༌། བརྡ་དང༌། ཐ་སྙད་དང༌། ཚིག་དང༌། དོན་ནོ། །དེ་ལ་སྒྲ་ནི་ཤེས་བས་ཟིན་པ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། མ་ཟིན་པ་དང༌། གཉི་ག་ལས་བྱུང་བ་ལ་སེམས་ཅན་དུ་སྟོན་པ་དང༌། མི་སྟོན་བར་ཕྱེ་བ་དང༌། ལུང་དུ་སྟོན་པ་དང༌། མི་སྟོན་པ་དག་གོ །སྐད་ནི་བཞི་སྟེ། རང་བཞིན་དང༌། འདུས་བྱས་དང༌། ཟུར་བཅག་པ་དང༌། ཤ་ཟའི་འོ། །མིང་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་བླ་དགས་ཏེ་ཡི་གེ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །མཚན་མ་ནི་འདིས་མཚོན་པར་བྱེད་པས་མཚན་མ་སྟེ་སྣང་བར་ནུས་པའོ། །བརྡ་ནི་མིང་དང་མིང་ཅན་འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་གཞན་ལ་སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་དུས་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཐ་སྙད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་དངོས་པོར་བརྟགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བརྟགས་པ་དང་འཇུག་པ་དང་བརྗོད་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ལ་བརྡ་ནི་གོ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། ཐ་སྙད་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཚིག་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་བླ་དགས་ཡིན་ཏེ་མིང་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དོན་ནི་ཆོས་རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་གནས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་ཇི་ལྟར་འཇུག་ཅེ་ན། དོན་གྱི་དངོས་གཞི་ལས་དོན་གྱི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལས་སྒྲ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་སྐྱེའོ། །བརྡ་དང་ཐ་སྙད་འབྱུང་ངོ༌། །བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སྐབས་ན། ཡི་གེའི་ཚོགས་དང༌། མིང་གི་ཚོགས་དང༌། ཚིག་གི་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྱུང་སྟེ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཐོབ་པོ། །སྒྲ་དེས་ཉན་པ་པོ་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ན་སྔོན་བརྡའི་དུས་ཀྱི་དང་གཅིག་ཏུ་སྒོ་བཏགས་ཏེ་སྤྱི་གསལ་བར་བྱེད་
དོ། །དེས་དོན་གྱི་སྤྱི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྗོད་ནས། དེས་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ཡི་གེའི་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་གནས་ནི་བརྒྱད་དེ། གང༌། གང་ལ། གང་གིས། གང་གི་ཕྱིར། གང་ལས། གང་གི 

【汉语翻译】
完成。
具有特殊词语的是：是特殊的基础但不是特殊，是特殊但不是特殊的基础，两者都是，两者都不是。第三种情况是，是特殊但不是特殊的美味。第二种情况是，也不是特殊的基础。
文字进入的位置有八个：声音，语言，名称，标志，符号，术语，词语和意义。其中，声音是从意识所掌握的产生，未掌握的产生，以及两者都产生的，分为显示为有情和不显示，显示为圣教和不显示。语言有四种：自性，造作，破音和食肉。名称是诸法自性的最高词语，是文字集合的自性。标志是用此来表示的标志，是能够显现的。符号是连接名称和有名称的，是声音和意义的共同相，是向他人说话的有时性的自性。术语是对不存在的事物进行假设，也就是包括假设、进入和表达的一切。其中，符号是使理解的自性，而术语是使进入的自性。词语是诸法的特殊最高词语，是名称集合的自性。意义是法自身如何存在。那么，文字如何进入这些呢？从意义的实体产生意义的共同相。从那产生声音的共同相。符号和术语产生。在符号和术语的时期，存在文字的集合，名称的集合和词语的集合的相。其中，依靠因缘的集合，声音以其自身的特征出现，从而获得名为声音的名称。当声音使听者产生从声音产生的意识时，与先前符号时期相同地关闭门，从而使共同相清晰。
因此，将意义的共同相表达为虚构的自性，从而理解意义自身的特征，这些被称为文字的进入。区分的位置有八个：谁，对于谁，通过谁，为了谁，从谁，属于谁。

【英语翻译】
Completed.
Those with special words are: being the basis of special but not special, being special but not the basis of special, both being, and neither being. In the third case, it is special but not specially delicious. In the second case, it is not the basis of special either. The places where letters enter are eight: sound, language, name, sign, symbol, term, word, and meaning. Among them, sound is produced from what is grasped by consciousness, what is not grasped, and what is produced from both, divided into showing as sentient and not showing, showing as scripture and not showing. Language is fourfold: nature, fabricated, broken sound, and carnivorous. Name is the supreme word of the nature of all phenomena, the nature of the collection of letters. Sign is what is signified by this, the sign, which is the ability to appear. Symbol is what connects name and the named, the common aspect of sound and meaning, the nature of temporality that speaks to others. Term is the assumption of something that does not exist as something that exists, that is, everything including assumption, entry, and expression. Among them, symbol is the nature of making understood, while term is the nature of making entered. Word is the special supreme word of all phenomena, the nature of the collection of names. Meaning is how the phenomenon itself exists. So, how do letters enter these? From the entity of meaning arises the common aspect of meaning. From that arises the common aspect of sound. Symbol and term arise. In the period of symbol and term, there are the aspects of the collection of letters, the collection of names, and the collection of words. Among them, relying on the collection of causes and conditions, sound appears as its own characteristic, thereby obtaining the name called sound. When that sound causes the listener to generate the consciousness arising from the sound, it closes the door in the same way as in the previous period of symbol, thereby clarifying the common aspect.
Therefore, expressing the common aspect of meaning as a fabricated nature, thereby understanding the characteristic of meaning itself, these are called the entry of letters. The places of distinction are eight: who, to whom, by whom, for whom, from whom, belonging to whom.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།གང་ལ། འདི་རྣམས་བོད་པ་དང་བཅས་པ་ནི། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བདུན། བོད་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །འདི་རྣམས་གཅིག་གི་ཚིག་དང༌། གཉིས་ཀྱི་ཚིག་དང༌། མང་པོའི་ཚིག་དང༌། གསུམ་གྱིས་ན་ཉི་ཤུ་གཅིག་གོ །དེ་ལ་སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་སྒྲ་ཙམ་དུ་ཕྲད་ནས་སྒྲ་གཅིག་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་དུ་རུང་བའི་དོན་ནི། བི་བྷཀྟ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་དོན་ཡིན་གྱི། བྱེད་པའི་གནས་ལྟ་བུ་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ཙམ་ལ་བསྒྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང༌། སི་ཨཽ་ཛས་པྲ་ཐ་མཱ། ཨམ་ཨཽ་ཤས་དྭི་ཏཱི་ཡ། ཊཱ་བྷྱཾ་བྷི་ས་ཏྲི་ཏཱི་ཡ་དེ་བྷྱཱཾ་བྷྱས་ཙ་ཏུརྠི། ད་སི་བྷྱཱཾ་བྷྱས་པཉྩ་མི། ངས་ཨོས་ཨཱ་མ་ཥཥྛི། ངི་ཨོས་སུབ་སཔྟ་མི་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྱུར་ན། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བདུན་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང༌། གང༌། གང་དག །གང་རྣམས། གང་ལ། གང་དག་ལ། གང་རྣམས་ལ། གང་གིས། གང་དག་གིས། གང་རྣམས་ཀྱིས། གང་གི་ཕྱིར། གང་དག་གི་ཕྱིར། གང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར། གང་ལས། གང་དག་ལས། གང་རྣམས་ལས། གང་གི །གང་དག་གི །གང་རྣམས་ཀྱི། གང་ལ། གང་དག་ལ། གང་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བོད་པ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ནི། སྒྲ་གཅིག་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་གཅིག་ཤེས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་ཇི་སྙེད་པ་ཤེས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་ཤེས་པ་དང༌། སྒྲ་ཕྱོགས་མེད་ཤེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའོ། །དེ་དག་ནི་སྐྱེས་བུ་རབ་འབྲིང་གིས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་གནས་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པ་འམ། སྒྲ་སྐད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་གྱི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བྱེད་པས་བྱེ་བྲག་རྣམ་པར་འབྱེད། །བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྟོན། །བསྡུས་པས་ཡི་གེ་ཉུང་འགྱུར་ཞིང༌། །འབྲེལ་པ་འམ་མིང་ཡང་འདོགས་པར་བྱེད། །བསྒྱུར་བས་བསྒྱུར་བྱའི་མཐུ་ཤེས་ཤིང༌། །སྐད་བྱིངས་ཁོངས་སུ་ཆུད་པར་འགྱུར། །དྲང་བས་བཤད་པའི་དམིགས་པ་མཁས། །གཞན་སེལ་བ་ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར། །འཇུག་པས་བརྡ་དང་ཐ་
སྙད་ཤེས། །དགོས་འབྲེལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར། །དབྱེ་བས་སྒྱུར་བྱེད་རྐྱེན་ལ་མཁས། །སྒྲའོ་ཅོག་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། །ཕྱོགས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་རབ་འབྲིང་ཤེས། །དངོས་པོས་དོན་གྱི་དངོས་གཞི་རྟོགས། །མིང་ཅན་ཐ་དད་སྟོན་པ་དང༌། །མིང་དང་མིང་ཅན་འབྲེལ་པ་དང༌། །དགོས་པ་ཐ་དད་སྟོན་པའོ། །ཁ་ཅིག་སྦྱོར་བ་ཐ་དད་ཀྱང༌། །དགོས་པ་ཐ་དད་མ་ཡིན་དང༌། །ཕྱོགས་གཅིག་མཐུན་པར་སྟོན་པ་རྣམས། །སྒྲ་ཡི་མིང་གིས་ཤེ

【汉语翻译】
对于什么，这些连同呼格一起，是七种变格，连同呼格是八种。这些是一个的词，两个的词，多个的词，三个就是二十一。其中，使变化的字母二十一个，仅仅与声音相遇，就能将一个声音变成所有声音的意义是，叫做“ विभक्त (藏文：བི་བྷཀྟ་，梵文天城体：विभक्त，梵文罗马拟音：vibhakta，汉语字面意思：变格)”，是分别的意义。像做的地方一样，仅仅改变声音的本质不是。那些是，सि औ जस् प्रथमा (藏文：སི་ཨཽ་ཛས་པྲ་ཐ་མཱ།，梵文天城体：सि औ जस् प्रथमा，梵文罗马拟音：si au jas prathamā，汉语字面意思：单数主格、双数主格、复数主格)，अम् औ शस् द्वितीया (藏文：ཨམ་ཨཽ་ཤས་དྭི་ཏཱི་ཡ།，梵文天城体：अम् औ शस् द्वितीया，梵文罗马拟音：am au śas dvitīyā，汉语字面意思：单数宾格、双数宾格、复数宾格)，टा भ्यां भिस् तृतीया (藏文：ཊཱ་བྷྱཾ་བྷི་ས་ཏྲི་ཏཱི་ཡ་，梵文天城体：टा भ्यां भिस् तृतीया，梵文罗马拟音：ṭā bhyāṃ bhis tṛtīyā，汉语字面意思：单数工具格、双数工具格、复数工具格)，डे भ्यां भ्यस् चतुर्थी (藏文：དེ་བྷྱཱཾ་བྷྱས་ཙ་ཏུརྠི།，梵文天城体：डे भ्यां भ्यस् चतुर्थी，梵文罗马拟音：ḍe bhyāṃ bhyas caturthi，汉语字面意思：单数与格、双数与格、复数与格)，डसि भ्यां भ्यस् पञ्चमी (藏文：ད་སི་བྷྱཱཾ་བྷྱས་པཉྩ་མི།，梵文天城体：डसि भ्यां भ्यस् पञ्चमी，梵文罗马拟音：ḍasi bhyāṃ bhyas pañcamī，汉语字面意思：单数离格、双数离格、复数离格)，ङस् ओस् आम् षष्ठी (藏文：ངས་ཨོས་ཨཱ་མ་ཥཥྛི།，梵文天城体：ङस् ओस् आम् षष्ठी，梵文罗马拟音：ṅas os ām ṣaṣṭhi，汉语字面意思：单数属格、双数属格、复数属格)，ङि ओस् सुप् सप्तमी (藏文：ངི་ཨོས་སུབ་སཔྟ་མི་，梵文天城体：ङि ओस् सुप् सप्तमी，梵文罗马拟音：ṅi os sup saptamī，汉语字面意思：单数位格、双数位格、复数位格)，这样变化时，七种变格的每一个，什么，哪些，所有什么，对于什么，对于哪些，对于所有什么，通过什么，通过哪些，通过所有什么，为了什么，为了哪些，为了所有什么，从什么，从哪些，从所有什么，什么的，哪些的，所有什么的，对于什么，对于哪些，对于所有什么，叫做连同呼格一起变化的意义。方位的状态是，知道一个声音，以及知道一个声音而知道所有方位，以及知道多少声音而知道所有方位，以及知道没有方位的声音而知道所有法。那些是按上中下等人来区分的。事物的状态是从有法方面来成立法性的事物，或者从声音方面来成立意义的事物，已经说完了。作者分别区分差别，显示行为完全圆满，简略使字母减少，也附加关系或名称。变化能知变化的力量，进入语言的本质中。正直能精通所说之目的，也知道排除其他。进入能知晓符号和术语，理解必要联系。区分能精通变化的条件，精通声音的喧嚣。方位能知晓上中下等人，事物能理解意义的事物基础。显示名称不同，以及名称和有名称的关系，以及显示必要不同。有些结合不同，但必要不不同，显示一方共同的那些，用声音的名称来知晓。

【英语翻译】
Regarding what, these, along with the vocative case, are seven cases; with the vocative, eight. These are the singular, dual, and plural forms. With three, there are twenty-one. Among these, the twenty-one letters that cause change, merely encountering sounds, have the meaning of being able to transform one sound into all sounds. This is called "vibhakta" (Tibetan: བི་བྷཀྟ་, Sanskrit Devanagari: विभक्त, Sanskrit Romanization: vibhakta, Literal Chinese meaning: case ending), which means to distinguish. It is not like changing only the essence of the sound, as in the place of action. Those are: si au jas prathamā (Tibetan: སི་ཨཽ་ཛས་པྲ་ཐ་མཱ།, Sanskrit Devanagari: सि औ जस् प्रथमा, Sanskrit Romanization: si au jas prathamā, Literal Chinese meaning: nominative singular, dual, plural), am au śas dvitīyā (Tibetan: ཨམ་ཨཽ་ཤས་དྭི་ཏཱི་ཡ།, Sanskrit Devanagari: अम् औ शस् द्वितीया, Sanskrit Romanization: am au śas dvitīyā, Literal Chinese meaning: accusative singular, dual, plural), ṭā bhyāṃ bhis tṛtīyā (Tibetan: ཊཱ་བྷྱཾ་བྷི་ས་ཏྲི་ཏཱི་ཡ་, Sanskrit Devanagari: टा भ्यां भिस् तृतीया, Sanskrit Romanization: ṭā bhyāṃ bhis tṛtīyā, Literal Chinese meaning: instrumental singular, dual, plural), ḍe bhyāṃ bhyas caturthi (Tibetan: དེ་བྷྱཱཾ་བྷྱས་ཙ་ཏུརྠི།, Sanskrit Devanagari: डे भ्यां भ्यस् चतुर्थी, Sanskrit Romanization: ḍe bhyāṃ bhyas caturthi, Literal Chinese meaning: dative singular, dual, plural), ḍasi bhyāṃ bhyas pañcamī (Tibetan: ད་སི་བྷྱཱཾ་བྷྱས་པཉྩ་མི།, Sanskrit Devanagari: डसि भ्यां भ्यस् पञ्चमी, Sanskrit Romanization: ḍasi bhyāṃ bhyas pañcamī, Literal Chinese meaning: ablative singular, dual, plural), ṅas os ām ṣaṣṭhi (Tibetan: ངས་ཨོས་ཨཱ་མ་ཥཥྛི།, Sanskrit Devanagari: ङस् ओस् आम् षष्ठी, Sanskrit Romanization: ṅas os ām ṣaṣṭhi, Literal Chinese meaning: genitive singular, dual, plural), ṅi os sup saptamī (Tibetan: ངི་ཨོས་སུབ་སཔྟ་མི་, Sanskrit Devanagari: ङि ओस् सुप् सप्तमी, Sanskrit Romanization: ṅi os sup saptamī, Literal Chinese meaning: locative singular, dual, plural). When these are changed, each of the seven cases becomes: what, which, all what; to what, to which, to all what; by what, by which, by all what; for what, for which, for all what; from what, from which, from all what; of what, of which, of all what; to what, to which, to all what. This is the meaning of changing along with the vocative case. The state of directions is: knowing one sound, and knowing all directions by knowing one sound, and knowing all directions by knowing how many sounds, and knowing all dharmas by knowing the sound without direction. Those are distinguished by superior, middling, and inferior persons. The state of things is establishing the nature of things from the aspect of the subject, or establishing the meaning of things from the aspect of sound. This has been explained. The agent distinguishes differences, shows the action to be completely fulfilled, abbreviation reduces the letters, and also attaches relation or name. Transformation knows the power of transformation, and enters into the essence of language. Honesty is skilled in the purpose of what is said, and also knows how to eliminate others. Entering knows the symbols and terms, and understands the necessary connections. Distinguishing is skilled in the conditions of transformation, and is skilled in the noise of sounds. Directions know the superior, middling, and inferior persons, and things understand the basis of the meaning of things. Showing different names, and the relation between name and named, and showing different necessities. Some combinations are different, but the necessities are not different, showing those that are common on one side, know by the name of sound.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཡིན། །ཚིག་ལ་མིང་གིས་སྦྱོར་བ་དང༌། །གང་ལ་ཚིག་གིས་སྦྱོར་བ་དང༌། །བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས། །གང་གི་ཚིག་དོན་གཙོ་བོ་ཞེས། །སྦྱོར་བའི་དགོས་པ་ཐ་དད་པའང༌། །སྒྲ་ཡི་མིང་གིས་ཤེས་པ་ཡིན། །དབུལ་བ་འཇོམས་བྱེད་རྙེད་དཀའ་རིན་པོ་ཆེ། །བགྲོད་དཀའ་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལ་གནས་པ་དག །ལེགས་པར་གྲུ་བཙུགས་དར་ཕྱར་རླུང་གིས་བསྐྱོད། །རིན་ཆེན་ཐོབ་བྱེད་གཞན་དུ་ཐབས་མེད་བཞིན། །སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་བྱེད་དམ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེ། །རྟོགས་དཀའ་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་དག་ལ་གནས། །ཡི་གེ་མིང་དང་ཚིག་གི་འབྲུ་བཙུགས་ཏེ། །སྒྲ་ཡི་དར་ཕྱར་ཤེས་རབ་རླུང་གིས་བསྐྱོད། །དམ་ཆོས་ཐོབ་བྱེད་གཞན་དུ་ཐབས་མེད་དོ། །ཅེ་ཁྱི་འབྲུག་གིས་བྱཱ་ཀ་ར་ཎའི་སྐད་མདོ་ཙམ་ཞིག་བསྒྱུར་བ་གནས་བརྒྱད་པོའི་རྩ་བ་རྫོགས་སོ། །
གནས་བརྒྱད་ཆེན་པོའི་རྩ་བ། ལྕེ་ཁྱི་འབྲུག།

【汉语翻译】
是地基。
词与名结合，
以及何者与词结合，
种种差别有多少，
何者的词义是主要的，
结合的必要也各不相同，
通过声音的名来了解。
消除贫困，难以寻觅的珍宝，
难以航行的巨大海洋中所存在的，
好好地建立船只，扬起旗帜，风来推动，
获得珍宝，如同没有其他方法一样。
消除痛苦，珍贵的正法，
难以领悟的经藏海洋中所存在的，
文字、名和词的种子建立起来，
声音的旗帜扬起，智慧的风来推动，
获得正法，没有其他方法啊！
杰奇竹用声明学稍微翻译的八处根本圆满了。

八大处根本。杰奇竹。

【英语翻译】
It is the foundation.
Words are combined with names,
And whatever is combined with words,
All the various differences that exist,
Whose word meaning is the main thing,
The necessity of combining is also different,
It is understood through the name of sound.
Eliminating poverty, a rare and precious jewel,
Existing in the vast ocean that is difficult to navigate,
Properly establishing a ship, raising a flag, propelled by the wind,
Obtaining jewels, just as there is no other way.
Eliminating suffering, the precious Dharma,
Existing in the ocean of scriptures that is difficult to realize,
Letters, names, and word seeds are established,
The flag of sound is raised, propelled by the wind of wisdom,
Obtaining the Dharma, there is no other way!
Jekhyi Druk's translation of a small portion of the grammar of Vyakarana, the root of the eight places, is complete.

The root of the eight great places. Jekhyi Druk.

============================================================

